Traducteur
express
rapidité, expertise et fiabilité
rapidité, expertise et fiabilité

Traduction professionnelle de votre mémoire de master

Les étudiants souhaitant aller travailler à l’étranger à la fin de leurs études étant sans cesse plus nombreux, les employeurs s’intéressent de plus en plus aux sujets de leurs mémoires de master. Le problème est que l’employeur parle souvent une autre langue que celle dans laquelle le travail de fin d’études a été rédigé. Pour que les informations lui soient accessibles, l’étudiant est alors souvent contraint de faire traduire son mémoire de master. Certains étudiants se lancent dans l’aventure eux-mêmes mais cela ne mène généralement pas aux meilleurs résultats.

Les défis de la traduction d’un mémoire de master

Pour traduire un mémoire de fin d’études dans une autre langue, le traducteur doit parfaitement connaître la langue source et maîtriser complètement la langue cible. Le traducteur devra également comprendre les termes techniques utilisés par l’étudiant. Si le résultat doit être irréprochable, les étudiants et les futurs employeurs feront idéalement appel à un bureau de traduction professionnel.

Le service de traduction vous garantit des traductions professionnelles de vos mémoires de master et autres travaux scientifiques. Nous travaillons exclusivement avec des traducteurs professionnels expérimentés dans votre domaine de spécialisation. Nous traduisons les mémoires de master de et vers 150 langues, et dans toutes les disciplines. Nous veillons à ce que le traducteur choisi pour votre projet possède les connaissances requises dans le domaine académique de votre mémoire. Nous vous garantissons ainsi des traductions de la plus haute qualité.

Différences entre les mémoires de master dans les différents pays

Les mémoires de master sont très courants et requis dans la plupart des pays pour l’obtention du titre académique de master. Généralement, pour la rédaction de son travail de fin d’études, l’étudiant est assisté par un professeur, son promoteur. Dans certains pays, l’étudiant doit d’abord étudier un sujet et écrire une épreuve afin de convaincre le professeur de la pertinence de son travail. La longueur, la structure et la forme du mémoire de master diffèrent d’un pays à l’autre mais cet écrit est considéré partout comme un travail scientifique et intellectuel.

Votre mémoire de master doit être traduit ?

Vous souhaitez une offre gratuite ou un conseil sans engagement ? Nous sommes à votre disposition. Prenez contact avec nous dès aujourd’hui !

Les traducteurs professionnels optent pour notre agence. Traducteurexpress est un membre actif de la société internationale des traducteurs ProZ. 42 traducteurs nous ont donné un score de 5,0 sur 5.