Traduction de thèse

La science n'échappe pas à la mondialisation. Nombreux sont les doctorants qui reconnaissent les avantages de cette tendance et décident de faire traduire leur thèse, notamment vers la langue internationale par excellence : l'anglais. En accédant à un public plus large, ils augmentent l'impact de leur travail à l'échelle internationale. Leurs résultats peuvent être utilisés dans d'autres études et gagner en considération.

Mais la traduction d'une thèse n'est pas chose aisée. Il faut garantir que l'étude conserve toute sa logique dans la langue d'arrivée et que les résultats ne risquent pas d'être déformés. Il est impératif que le traducteur soit familiarisé avec le sujet et qu'il dispose non seulement des compétences linguistiques mais aussi des connaissances scientifiques requises pour garantir une traduction fidèle des travaux scientifiques.

Différence entre les thèses sur le plan international

Le nom, le titre et le prestige d'une thèse varie considérablement d'un pays à l'autre. Par exemple, le titre de « Dr. » en Allemagne ne correspond pas au « PhD » américain. Mais il existe d'autres différences significatives entre les pays, voire même les universités, notamment au niveau du contenu des thèses, du degré de suivi, des délais accordés, du travail à fournir pour la faculté et des subventions accordées.

Le mode de publication des résultats varie lui aussi d'un pays à l'autre. Tandis que la monographie reste la forme de publication par excellence dans les pays germanophones, beaucoup d'autres pays plébiscitent les travaux dits « cumulatifs ». Cela implique que les résultats de recherche des doctorants fassent l'objet de publications dans divers journaux spécialisés.

Traduction de thèse : les défis

Pour offrir une traduction de qualité, le traducteur doit connaître le contexte de la thèse, avoir le souci du détail et savoir employer le jargon technique et scientifique qui s'applique. Pour cela, il doit être en mesure de comprendre les termes spécialisés et de les utiliser à bon escient.

Notre bureau de traduction est habitué à relever ces défis. Nous travaillons exclusivement avec des traducteurs natifs diplômés et spécialisés dans de nombreux domaines techniques et scientifiques. Leur expertise technique et linguistique est la clé du succès et nous permet d'assurer la traduction professionnelle de nombreuses thèses.

Demandez conseil à nos responsables de projets et jugez par vous-même. Nous restons à votre entière disposition par e-mail et par téléphone.

2016-10-31T08:30:25.4888843Z

Valerie Claes
Avez-vous des questions ?

Nos spécialistes vous assisteront avec plaisir dans vos démarches et répondront à toutes vos questions.

Female83950
customer service